На каком языке говорят в Греции

Какой язык в Греции: советы путешественникам

При вопросе о том, какой язык в Греции, многие вспомнят о Гомере, Сократе, Платоне, хотя на самом деле новогреческий имеет не так много общего с древним языком античных греков. Как язык межнационального общения новогреческий сформировался чуть больше ста лет назад, вобрав элементы албанского, турецкого, болгарского и других языков. Кроме того, значительная часть Греции расположена на островах, поэтому в Афинах, на Кипре или на Родосе и в 2020 году вы услышите разные диалекты, сформировавшиеся там в течение веков.

Немного из истории греческого языка

Греки привыкли гордиться своей древней историей и языком, на котором были написаны шедевры античной литературы. Однако история греческого языка знала падения и взлеты. Древнегреческий вариант, распространенный в Византийской империи или Древней Элладе, настолько отличается от современной речи, что его без перевода понимают только специалисты. Тысячелетиями греки вносили в свой говор заимствованные слова, менялось построение фраз, совершенствовался алфавит.

После революции 1821 года и освобождения от турецкого владычества греки занялись реформированием своего языка. До начала ХХ века существовали две непересекающиеся ветви: «демотики» – упрощенный вариант, на котором говорила основная часть населения, и классический греческий язык –«кафаревуса» – на котором писали книги, издавали газеты.

Сегодня основой современного языка является «демотики», который дополнили словами и оборотами из классического языка.

На нем идет обучение в школе, он звучит по телевидению, радио, на нем общается подавляющая часть греков. При этом юристы, служители церкви все же пользуются «кафаревусой», которую большинство местных понимает с трудом.

Какой язык считается официальным

Государственным считается новогреческий язык, на котором общаются 10 миллионов греков, около миллиона киприотов, представители диаспоры, распространившейся по всему миру. И хотя изначально вариантов разговорной речи на территории страны было немало, централизация обучения, единое телевидение, радиостанции, вещающие на общепринятой форме разговорного греческого, привели к тому, что диалекты постепенно вытесняются.

Поскольку в последние два столетия существовали два варианта языка, на котором разговаривают греки, с 1976 года «демотики» начали преподавать в школах как наиболее употребительную форму, хотя в вузах и старших классах еще была предусмотрена «кафаревуса».

Но с 1982 года разговорный народный вариант победил классику: законодательно «демотики» был окончательно утвержден как единственная унифицированная форма общения в государстве. С тех пор государственный язык Греции – немного облагороженная речь простых греков, получившая полное признание.

Какие диалекты существуют в Греции

Несмотря на то, что новогреческий народный язык понимают практически все жители страны, во многих удаленных областях до сих пор существуют местные говоры, которые не всегда понятны жителям других частей государства.

Многие греческие диалекты имеют свое название. Так, на Крите это сфакья, цабкника – так называется говор средней части Пелопонесса, речь горных районов – саракицани, которая считается прямым потомком древнейшего языка первых поселенцев полуострова – дорийцев. Эти наречия уже непонятны современным грекам, но достаточно много людей пользуются ими в повседневной жизни.

Кстати, второе название греческого языка тоже существует: его самоназвание звучит как «эллиника», поскольку с древнейших времен греки называли себя эллинами, а свою прекрасную страну – Элладой.

В отдельных поселениях звучат наречия, которые нигде не учтены: есть деревни греков со своеобразным понтийским говором, греков, говорящих на румейском, македонском, кипрском диалектах.

Какие языковые меньшинства существуют в Греции

Пережившая сложные исторические события, войны и миграцию, Эллада является очень сложной страной по этническому составу. При этом главным принципом определения национальности считается языковая общность жителей. Греческий язык относится к группе греческих индоевропейской семьи, в своей группе он единственный, поэтому у греков нет близких народностей.

Власти страны утверждают, что 90 % населения составляют греки, хотя в ЕС эти данные ставят под сомнение.Официальными меньшинствами считаются мусульмане Фракии, Додеканесских островов. В эту группу входят турки, помаки (болгары), цыгане. Традиционно признаются нацменьшинством армяне.

Этнографы также выделяют еще несколько народностей, которые нигде не указываются как меньшинства, хотя сохранили родной язык, культуру, традиции своих предков. Это албанцы, арнауты, македонские славяне, сербы, арабы, некоторые другие группы, проживающие компактно.

Интересно, что на северо-западе живут греки-влахи, которые пользуются влашским говором. Ученые склоняются к тому, он, по сути, близок к латыни, а его ближайший родственник – румынский.

Насколько распространены английский и русский

Продолжая исследовать вопрос, на каком языке говорят в Греции, можно отметить широкую распространенность в курортных городах английского. Там, где отдыхают туристы, обслуживающий персонал в отелях, магазинах, кафе сносно общается по-английски, так что если у вас есть хотя бы базовый уровень, вы всегда сможете решить свои проблемы.

В тех местах, куда часто приезжают на отдых туристы из СНГ, в частности, России, многие местные жители немного говорят по-русски, по крайней мере, понять простые просьбы смогут.

В то же время, учитывая, что языковая группа греков стоит обособленно от других языков, в отдаленных городках и деревнях вас вряд ли поймут, если вы начнете говорить по-английски или по-русски. Тут придется либо приобрести греко-русский разговорник, либо обращаться за помощью к переводчику.

Сами греки уважительно воспринимают попытки иностранцев обратиться к ним по-гречески. Если вы выучили хотя бы несколько фраз, вы становитесь «ксенос» – гостем, а не обычным туристом («туристас»).

И хотя язык общения для туристов в Греции чаще всего английский, французский, итальянский или русский, даже ломаный греческий всячески приветствуется.

Популярные греческие слова и фразы

Отправляясь в путешествие, не всегда можно рассчитывать на наличие переводчика в отеле или способность обслуживающего персонала говорить по-русски. А ведь иногда возникает необходимость что-то выяснить, узнать, а для этого – задать вопросы на греческом языке и понять ответы.

Чтобы быть готовым к общению, стоит выучить несколько общеупотребительных слов.

  • Обращение к мужчине: «кирие» (господин), к женщине – «кирия» (госпожа).
  • Утром или днем приветствие звучит как «калимера», вечером – «калиспера». Спасибо произносится как «эфхаристо». Жесты употребляются в больших количествах, поэтому, зная отдельные слова из греческого языка и помогая себе жестами, вполне можно объясниться, только стоит понять логику жестикуляции.
  • Например, кивок головой сверху вниз означает не наше привычное «да», а, наоборот, «нет», которое звучит как «охи».
  • А вот покачивание головой из стороны в сторону, сопровождаемое вроде бы знакомым нам «нэ», означает на самом деле «да», что часто приводит к недоразумениям в общении.

Видимо, из-за таких несоответствий туристы на вопрос о том, на какой язык похож греческий, часто отвечают, что он уникален.

Заключение

Особенности греческого языка – в формировании его из народного и классического вариантов. Отправляясь в Грецию, стоит узнать хотя бы общие сведения о ее языке, выучить по-гречески несколько слов. Это не составит особого труда, но в общении с местными жителями принесет немало пользы: отношение к таким гостям более теплое и внимательное.

Греческий язык: Видео


Язык в Греции

Официальным языком считается греческий (новогреческий). Несмотря на многотысячелетнюю историю греческого языка, современный диалект сформировался относительно недавно. До начала XX века использовались две формы – “чистая” (katharevousa) применялась главным образом в литературе, в повседневной же жизни греки использовали более простой (demotiki или demotic) вариант, и послуживший основой современного языка. Поэтому, а также в силу того, что греческий алфавит стал основой кириллицы, есть определенные сложности в передаче некоторых греческих слов на русский язык.

Используется греческий алфавит из 24 букв, сильно отличающийся от латинского.

Современный греческий язык (новогреческий) – один из самых ярких образцов культурного наследия этой страны. Сформировавшийся приблизительно в XII веке н. э. как средство межнационального общения всех стран восточной части Средиземного моря, некогда входивших в состав Византийской империи, за последующие века он претерпел сильные изменения. Греки привыкли гордиться своим языком, напрямую связывая его с наречием Гомера или мифами Аттики, однако на самом деле в новогреческом гораздо больше славянских или турецких словоформ, чем античных. И при этом во многих областях вовсю используются различные местные диалекты – сфакья на Крите, цаконика на востоке и в центре Пелопоннеса, саракицани в горных районах, влашский в северо-западных районах и так далее. При этом в некоторых поселениях можно услышать говоры этнических групп, которые в стране официально никак не учитываются – романиотский (“греческий идиш”), арванитика (албанский), македонский, румейский и понтийский (языки греков Причерноморья – в 90-е годы очень многие из них вернулись на историческую родину, принеся с собой и свой характерный язык), помакский (болгарский с большой примесью турецких слов), кипрский, цыганский, турецкий и так далее. Каждый из их имеет свою историю и основу, но все они органично вплетаются в ткань новогреческого языка, как отдельные нити в полотно. А сам он является языком межнационального общения, на котором свободно говорит (по крайней мере теоретически) любой гражданин страны.

Дополнительные сложности в восприятие этого красивого языка до сих пор вносит “противостояние” двух его ветвей – “чистая” (“кафаревуса”, katharevousa) форма новогреческого до начала XX века применялась главным образом в литературе, в повседневной же жизни греки использовали более простой вариант “демотики”, или “димотики” (dhimotiki, demotiki или demotic). “Демотики”, вобравший в себя множество просторечных слов и заимствований из итальянского, турецкого и славянских языков, и послужил основой современного языка. Однако, как ни странно, многие архаичные формы из древнегреческого и средневекового языка были впоследствии привнесены в эту форму искусственно, для “очищения” языка от иностранных заимствований, что вкупе с интеграционными процессами второй половины XX века породило немалые проблемы. Сложности классической грамматики и синтаксиса были в значительной степени восстановлены, и давно забытые древние слова и фразы снова зазвучали под солнцем Эллады. “Демотики” все же сохранил свою народную основу и используется в школах, на радио, телевидении и в большинстве газет. Однако церковь и юриспруденция по-прежнему используют свои формы “кафаревусы”, которые уже можно смело считать самостоятельными диалектами, поскольку даже многие греки-эмигранты их не понимают.

Греческая грамматика очевидно усложнена; существительные разделены на три рода, все с различными окончаниями в единственном и множественном числе. Также как и в русском, все прилагательные и глаголы должны согласовываться с существительными по роду и числу. Вообще в этой области наши языки очень схожи, но только формально, поскольку греки всячески избегают явных иностранных заимствований, и сориентироваться в потоке этой певучей речи иностранцу бывает очень непросто. И это сходство, к слову, только усложняет слуховое восприятие, особенно местных географических названий.

В период правления Метаксаса множество славянских, турецких или албанских деревень было переименовано на греческий лад, причем часто это делалось примитивно просто – к исконному названию местности прибавлялось окончание “он”, или просто бралось ближайшее греческое слово и “модернизировалось” подобным же образом. Эти названия до сих пор являются официальными и все еще господствуют на большинстве дорожных указателей и карт. При этом именно они полностью перешли в официальную русскую топонимику и карты. Сами же греки при всем при этом предпочитаются использовать упрощенную или вовсе не греческую форму, что только подстегивается массовым наплывом репатриантов и туристов, просто не желающих вдаваться во все эти тонкости и с удовольствием использующих упрощенное Пломари или Пилио, например, вместо официальных Пломариона и Пилиона.

К этому добавляется и известная путаница со “святыми” – в некоторых номах, например, деревень с названием Айия-Параскеви (Святая Параскева) можно насчитать не один десяток, а гор, холмов и просто высот с именем Профитис-Илиас на небольшой, в общем-то, территории Греции около полутора тысяч! Поэтому не стоит удивляться, если дорожный указатель с надписью Пандросос (Pandhrossos) на Самосе приведет в деревню Арваните (Arvanites), а городок Айия-Параскеви в Эпире, например, все еще упоминается местными жителями только как Керасово (Kerasovon). Плюс много неудобств доставляет и неопределенность с транскрипцией греческого алфавита на латиницу – те же “святые” топонимы передаются по-английски в нескольких вариантах – ту же Айия-Параскеви можно встретить на западноевропейских картах то как Agia Paraskevi, то как Ayia Paraskevi.

И венчает весь этот хаос проблема “перевода” многих топонимов на русский – в силу господства у нас “понтийской” школы (греков в СССР жило около миллиона!) и заимствования многих букв греческого алфавита кириллицей многие названия греческих населенных пунктов “переводятся” на русский с искажениями. Все та же Айия-Параскеви, например, может быть записана то как “Айя” или “Ая”, то как более близкое к оригиналу “Айия”, критская же Ханья (Khania, Canea) – то как Хания, то как Ханиа – и так повсеместно. Поэтому для простоты восприятия и ориентации на местности следует учитывать оба варианта. Если же придется обращаться за помощью к местным жителям, то лучше использовать официальное название – они, скорее всего, сами прекрасно разберутся что где, поскольку в живом греческом языке большой разницы между “Айия” и “Айя”, например, просто нет.

Общение с местными жителями

Для общения с туристами принят английский, многие греки в крупных городах и курортных зонах почти свободно говорят по-английски, немецки, французски и итальянски, многие европейские языки преподаются в школах на достаточно серьезном уровне. В провинции нередко используются албанский, болгарский или турецкий язык.

Причем сами местные жители очень уважительно относятся к попыткам иностранцев выучить хотя бы несколько слов по-гречески. Путешественник, способный связать пару фраз по-гречески, автоматически переходит из категории праздного посетителя (“туристас”) в более “благородную” категорию гостя (“ксенос” или “ксени”). А потому любой, обращающийся к греку пусть на ломаном, но местном наречии, вызывает у них искреннее и, что немаловажно, благодушное желание помочь. Немного мешает в этом известная словоохотливость греков, препятствующая иностранцу вставить хоть слово, но это при определенном навыке легко обходится.

Принятые формы приветствия: “кирие” – господин, “кирия” – госпожа. В зависимости от времени суток используются приветствия “калимера” (доброе утро, добрый день), “калиспера” (добрый вечер). Спасибо звучит по-гречески как “эфхаристо”. Интересно, что когда грек разговаривает с незнакомцем или пожилым человеком, он нередко использует множественное число личных местоимений для передачи вежливости и уважения по отношению к собеседнику.

Чтобы не попасть впросак, следует знать, что “нэ” по-гречески означает “да”, “нет” – “охи”. Отвечая отрицательно, грек слегка кивает головой снизу вверх, а не из стороны в сторону (в этом случае он хочет показать, что не понимает). Отмашка растопыренной ладонью в лицо собеседника означает крайнюю степень возмущения, вращение ладонью – удивление, и так далее. Да и в целом жестикуляция и язык тела местных жителей бывают порой ничуть не менее выразительны, чем речь, поэтому язык жестов здесь считается очень важной составляющей разговора. А вот смысл многих из них порой очень сильно отличается от принятых у нас, поэтому увлекаться “наглядным” пояснением своих слов здесь не стоит – могут понять превратно.

Языки Греции – Languages of Greece

Языки Греции
официальныйгреческий
региональныйКритский , Каппадокии , понтийский , Maniot , Tsakonian , Yevanic
меньшинствоМакедонский , албанский , турецкий , русский , цыганский , болгарский , армянский
иностранныеАнглийский (51%)
Немецкий (9%)
французский (8,5%)
Итальянский (8%)
подписанныйГреческий язык жестов
Раскладка клавиатуры
ИсточникЕвропейская комиссия
Часть серии на
Культура Греции
история
люди
Языки

Официальный язык Греции является греческий , на котором говорят 99% населения. Кроме того, ряд неофициальных, языков меньшинств и некоторых греческих диалектах , а также. Наиболее распространенные иностранные языки усвоенные греками английский, немецкий, французский и итальянский.

содержание

новогреческий

Современные греческие языки (Νεοελληνική γλώσσα) являются единственным официальным языком Греческой Республики, и говорят примерно на 99,5% население – около 11100000 людей (хотя и не обязательно в качестве первого языка). Стандартная новогреческий является официально используемым стандартом, но есть несколько неофициальных диалектов и различные эллинские языки , на которых говорят , как хорошо. Региональные диалекты , на которых говорят существуют бок о бок с учеными, архаичных письменной форме. Все выжившие формы современного греческого языка, кроме Цаконского языка , являются потомками общего надрегиональным ( койне ) , как говорились в поздней античности. Таким образом , они в конечном счете , могут быть классифицированы как потомки аттического греческого , диалекта и вокруг Афин в классическую эпоху. Tsakonian, изолированный диалект сегодня сокращающейся общины в Пелопоннесе, является потомком древнего дорийского диалекта . Некоторые другие диалекты сохранились элементы различных древних , не аттические диалектов, но Чердак койне, тем не менее рассматриваются большинство ученых как основной источник всех из них.

каппадокиец греческий

Каппадокиец греческий (Καππαδοκικά) является эллинский язык изначально говорил в Каппадокии , а с 1920 – х годов , на которых говорят в Греции. Она имеет очень мало динамики и ранее считалось вымершим. Каппадокийцы быстро перешли к стандартной новогреческого и их язык считается вымершим с 1960 года .

критский греческий

Критский греческий говорят более 500.000 человек на острове Крит , а также в греческой диаспоры . Она редко используется в письменной речи, и отличается гораздо меньше от стандартного греческого , чем другие сорта. Критский диалект , на котором говорит большинство критских греков на острове Крит, а также несколько тысяч критян , которые поселились в крупных греческих городах, особенно в Афинах, и в районах , населенных Османской эпохи Критский греческих мусульман ( так называемые критские турки ), такие как город Аль-Hamidiyah в Сирии .

греческих киприотов

Греческий киприоты (Κυπριακή διάλεκτος) говорят греки – киприоты , на Кипре около 659115 (в 2011 году) , и многие из них поселились во многих греческих городах, и во многих других частях мира , включая Австралию, Канаду и Америк общих колонки о 1,20 миллиона людей.

Maniot греческий

Maniot греческий диалект (Μανιάτικη διάλεκτος) локальной области Мани .

понтийский грек

Понтийский греческий (Ποντιακή διάλεκτος) является эллинским языком изначально говорил в Понте и Кавказ греки в Южно – Кавказском регионе, хотя в настоящее время в основном говорят в Греции некоторых 500 000 человека. Лингвистическое происхождение понтийских греков связано с ионической греческого через койне и византийском греческом

Sarakatsanika

Архаичный диалект греческого языка , на котором говорит каракачана из греческой Македонии и в других местах в Северной Греции , традиционно transhument, клановая община горных пастухов.

Tsakonian греческий

Мало говорят Цаконский язык (Τσακωνική διάλεκτος) используются некоторыми в Tsakonia области Пелопоннеса . Язык делится на три диалекта: северный, южный и Пропонтиде. Языке говорят 1200 человек.

Yevanic греческий

Еврейский диалект греческого языка (Ρωμανιώτικη διάλεκτος) , на котором говорят романийцами , Yevanic почти полностью вымерли сегодня. Есть в общей сложности примерно 50 динамиков, около 35 из которых в настоящее время проживает в Израиле . Язык по- прежнему может использоваться некоторыми пожилыми романийцами в Янине .

Греческий язык жестов

Греческий язык жестов (Ελληνική Νοηματική Γλώσσα) является языком жестов греческого сообщества глухих. Это было юридически признано в качестве официального языка глухих общины в Греции и, по оценкам, пользуются около 42 000 подписантов (12000 детей и 30000 активных пользователей взрослых) в 1986 году.

языки меньшинств

албанский

С 1990-х годов, большое число албанских иммигрантов прибыли в Грецию, образуя самую большую группу иммигрантов (443,550 в переписи 2001 года).

Арнаутский диалект

В отличии от недавних иммигрантов из Албании, арнауты являются многовековым местным албаноговорящих сообществом в частях Греции (и материковой часть Албании), особенно на юге. Их язык, в настоящее время под угрозой исчезновения, известен как Арнаутский диалект . Их число было оценено , как между 30000 и 140000. Многие из них были ассимилированы в современную греческую культуру.

армянин

Из 35000 армян в Греции сегодня, некоторые 20000 говорят на языке.

Aromanian

Аромуны , также известный как валахи , относятся к группе населения лингвистически связаны с румынами . Aromanian , Восточный романский язык , говорят в некоторых 40000 аромунах в Греции.

Megleno-румынский

Megleno-румынский является романским языком общения в Греции и Македонии . Есть около 2500 говорящих в Греции.

македонский

В Греции, славянские диалекты гетерономные со стандартными македонским говорят; Однако, динамики не все определить свой язык со своей национальной идентичностью. Перепись 1951 записано 41,017 Македонский разговорные греческих граждан (большинство из них на двух языках ). Эти македонские динамики в Греции варьируются от того, как они описывают их язык – наиболее описывают его как македонские и провозгласить этническую македонскую национальную идентичность, хотя есть небольшие группы, некоторые из которых описывают его как славянские и поддерживать греческую национальную идентичность. Некоторые historicals считают местный македонский диалект как болгарский диалект. Некоторые предпочитают , чтобы определить , как dopii и их диалекта как dopia которые означают местные или коренные на греческом языке.

болгарский

В дополнении к вышесказанному, есть приблизительно 30000 носителей болгарки в Западной Фракии по Ethnologue , где он упоминается как помаки .

метис

Ладино , иудейско-испанского язык, традиционно говорит о сефардских общинах в Греции, в частности , в городе Салоники , где на пике процент, они составляли 56% населения. Тем не менее, многие из евреев Греции были убиты во время Второй мировой войны, а также большое количество эмигрировали в Израиль после 1948 г. сохраняется сегодня между 2000 и 8000 людьми в Греции.

цыганский

В контингенте 200 000 до 300 000 рома , или цыган, людей в Греции сегодня, язык Romani широко распространен. Romani является индо-арийским языком похож на многие индийских языках, в связи с происхождением народа рома в северной Индии . Диалекте в Греции (а также в Болгарии , Албании , в Республике Македонии , Молдовы , Черногории , Сербии , Румынии , части Турции и Украины ) известен как Балканского Романи . Есть 160000 Цыганские динамики в Греции сегодня (90% населения рома).

русский

России стал широко распространен в Греции, в частности , в греческой Македонии и других частях Северной Греции , в основном, богатые русские поселились в Греции и России выступая экономических мигрантов , которые пошли туда в 1990 – е годы. России также говорят как второй или третий язык многих грузин и понтийские греки из Грузии , Украины и Россией , которые поселились в Греции в больших количествах , в тот же период. Старшее поколение кавказских греков поселилось в основном в Салониках , Килкис и в других странах Центральной Македонии в CIRCA 1920 также владеет русским как второй языком, как и большинство греков , которые осели в Чехословакии , в СССР и других Восточный блок государствах после греческого Гражданскую война , вернувшись в Грецию , главным образом , в начале 1990 – х годов.

турецкий

Турецкий является одним из наиболее распространенных языков меньшинств в Греции сегодня, с говорящим населением 128,380 людей. Они, как правило , определяется как турок Западной Фракии . Традиционно, было много больше турецких говорящих в Греции, из – за длительного периода правления Османской империей, но после обмена населением между Грецией и Турцией , гораздо меньшее число остается, даже с турецкими говорящими греческих мусульман насильно экспатриированных в Турцию в 1923 году турецко-русскоязычного населения Греции в основном сосредоточено в районе Восточной Македонии и Фракии . Турецкие выступавшие также составляет значительную часть Греции мусульманского меньшинства.

Греко-тюркского или Urum

Это относится к гибридному греко-турецкий диалект , на котором говорят так называемые Урумы или те , которые определяют себя как греческий из Цалку ( в основном понтийцев) области центральной Грузии , а также к греко-татарского диалекта этнических греков в Украине и тому Крым . Большинство спикеров Urum теперь живут в основном в Северной Греции , оставив Грузию в 1990 – е годы, хотя многие из тех , кто из Крыма и юго – восточной части Украины до сих пор живут в этих областях.

грузинский

Грузии широко распространен , особенно в Салониках и других частях греческой Македонии экономических мигрантов , которые поселились в Греции в 1990 – х годах. Как и этнические грузины , к ним относятся те , которые определен в качестве кавказских греков или этнических греков в Грузии , с особенно на юге страны и Цалкинская области в центре.

Рекомендации

Эта статья включает в себя материалы для общественности области из CIA World Factbook документа «2006 издания» .

На каком языке говорит население Греции, в частности на острове Крит? Говорят ли на русском языке сотрудники отелей, или хотя бы на английском?

Затруднительно ли будет общаться с Гречанами в общественных местах, если ходить по местным достопримечательностям самостоятельно.

Крит это популярнейшее место отдыха среди русских туристов, поэтому местные жители постепенно осваивают русский язык, чтобы предлагать туристам более качественный сервис. На острове отдыхает и живет большое количество русских, украинцев, белорусов в связи с чем вопросы языкового барьера возникают не часто. Но все же нужно отдать должное грекам, которые с огромным уважением относятся к своему родному языку и в общении между собой общаются только на греческом. Кроме этого нужно отметить, что население Греции, в том числе и Крита довольно хорошо владеет английским языком, многие жители без проблем смотрят англоязычные каналы и читают газеты. На острове можно без особых проблем найти русскоязычное туристическое агентство, которое предложтит всевозможные экскурсии в сопровождении русскоговорящего гида, но как показывает практика, цены в таких агентствах выше чем в местных. В каждом местном отеле найдется несколько сотрудников, которые понимают и разговаривают на русском.

Большая часть населения использует греческий язык, но это, в основном, местные, далекие от туризма. Те, кто хоть как-то связан с туристическим бизнесом, давно и успешно освоили английский. В отелях чуть выше среднего знают и русский, поскольку наши люди здесь частные гости. Кстати, среди местного населения довольно много репатриантов. Те, кто приехал на ПМЖ из России, Украины, Армении и пр. говорят на русском, они помогают заблудившимся или запутавшимся туристам с таким радушием и готовностью, что диву даешься. На всякий случай, возьмите с собой бумажку и ручки, носите в кармане. Бывают ситуации, когда вокруг одни “непонимающие”, нарисуете и все узнаете.

В Греции местные жители общаются между собой на греческом языке, но это не должно стать русскоговорящим туристам препятствием для полноценного отдыха. В сферах, связанных с туризмом, в частности, в большинстве отелей, есть сотрудники, владеющие разговорным русским языком в объемах, достаточных для общения. Но в любом случае, знание английского языка также не помешает, ведь при помощи его можно получать информацию от местных жителей, которые не знают русский язык.

Олег Минустин

Те, кто живет в туристических районах, прекрасно понимает английский язык, причем даже минимального знания хватит для комфортного общения (в конце концов, язык жестов еще никто не отменял). Практически в любом отеле есть русскоговорящий сотрудник, к тому же Ваш туристический гид будет обязательно из России. Во многих уличных агентствах есть буклеты и вывески на русском, также работает русскоговорящий сотрудник. В последнее время работники различных кафе и продавцы также успешно осваивают русский язык, минимальный запас слов знают.

Разве что в районах, где живут местные жители, будет тяжело найти того, кто говорит хотя бы по-английски.

Но мы ездили в Грецию, не зная ни английского, ни уж тем более греческого языка, и чувствовали себя довольно комфортно.

Крит является самым большим из греческих островов и, конечно же, государственный язык здесь греческий. Кстати греческий язык является одним из языков Евросоюза. Вся молодежь острова прекрасно общается на английском языке, а в туристических местах и в отелях очень многие знают и русский язык.

За время распада союза многие наши соотечественники выехали за рубеж, в том числе и на греческий остров Крит. Наших людей с удовольствием берут на работу в туристических местах, и Вы всегда сможете прибегнуть к их помощи при общении.

Даже если Вы попадете в отдаленные районы острова, и там никто не будет говорить ни на русском языке, ни на английском языке все равно Вы сможете объясниться с местными жителями. Здесь настолько приветливый и доброжелательный народ, что они сделают все возможное, чтобы Вас понять. На острове понимают, что туристы приносят доход стране, и всячески будут способствовать Вашему приятному отдыху.

В Греции целиком и на Крите в частности местное население говорит между собой на родном, греческом, языке. Однако в стране проживает немало выходцев из России, Украины и Белоруссии, так что родную речь для Вас также можно услышать. В уважающих себя отелях в персонале всегда найдется несколько человек, умеющих изъяснятся на русском, так что необходимую консультацию по здешним местам Вы всегда сможете получить у них. Наконец существуют специальные экскурсии, созданные для русскоговорящих туристов, которые ведут гиды, свободно говорящие на русском.

Сама когда-то учила английский специально, чтобы путешествовать. После первой поездки за рубеж сильно удивилась, насколько популярен русский язык. Крит оказался не исключением. Даже там, где я пыталась что-то спросить на английском, мне тут же отвечали на русском. Видно, по моему произношению уже угадывали, какой мой родной язык. Так что проблем с языком ни с русским, ни с английским на Крите не будет.

Свободно говорить на английском могут только работники туристической инфраструктуры, остальные жители говорят на родном) Но дело в том, что греки очень дружелюбны и эмоциональны, многие понимают прекрасно язык жестов и успешно пользуются гугл-переводчиком в смартфоне вашем или своем)) Наш уровень английского “лондон из зе кэпитал оф грейт британ” – мы с ним успешно путешествуем, в том числе по Криту. Здесь нет языкового барьера, зато есть чудесное море, добрые, щедрые, весёлые и гостеприимные люди.

Из основного нашего критского опыта несколько советов:

Слова “нэ”, “вэус” и “малиста” – это значит с вами согласны – “да, конечно, хорошо”)

Если вам выражают не согласие, то – слово “охи” это просто нет, а например “охи, да” – это “нет, конечно”) просто не согласны – “тц-тц-тц”, если сильно не согласны, то будут размахивать пальцем из стороны в сторону и говорить “тц-тц-тц”)))

Обратите внимание на то, что цифру пять открытой ладонью в направлении собеседника не стоит показывать. Раскрытая пятерня в Греции жест оскорбительный, так называемая “мунза”, такая пятерня может быть направлена как в адрес собеседника, так и в свой адрес если грек собой недоволен.

Рукопожатия приняты между мужчинами, между женщинами нет. Но если женщина протянула руку – грек может её пожать и после поцеловать ручку даме на европейский манер, так они выражают симпатию и уважение.

Язык в Греции

Эта страна давно стала одним из любимых мест отдыха российских граждан и это не случайно, потому что это государство, на территории которого зародилась одна из древнейших цивилизаций человечества. А значит, есть возможность познакомиться с памятниками культуры и истории. Благодаря климату прекрасно можно провести время, наслаждаясь пляжным отдыхом. Язык в Греции не станет проблемой, так как в отелях и зонах отдыха персонал знает английский, часть умеет общаться на русском.

Греция способна поразить своей красотой.

Страна легенд и преданий

Современная Греция — страна относительно молодая. Хотя греки по праву гордятся тем, что они наследники древнейшей цивилизации с богатейшей культурой, но в античное время единого греческого государства не существовало. Были самостоятельные города-полисы, такие как Афины, царства как Спарта. Во II веке до н. э. греческие города и области попадают под власть Римской империи, а с IV века становятся частью Византийской империи.

Попав под власть турок в XV веке, греки впервые начали осознавать себя как единый народ и вести борьбу за свою независимость, которую и получили в XIX веке. Тогда возникло королевство эллинов, а после Второй мировой войны Греция существует как демократическая республика. Самоназвание страны – Эллада, сами греки называют себя эллинами, а термин «грек» употребляют только в общении с иностранцами.

Именно в Греции зародилась философия в западной интерпретации, классическая литература, ставшая образцом для всех в мире. Здесь развивались науки, такие как математика и геометрия. Закладывались основы политических систем и разрабатывались различные социально-политические концепции.

Древняя Греция — страна загадок. Приоткрыть завесу тайн поможет следующее видео.


Эллада – то место, где родилась Западная цивилизация. Здесь большое количество памятников, оставшихся ещё от времён античности. И не только возможность курортного отдыха привлекает туристов, но и желание прикоснуться к старине. Помимо тёплого климата в стране великолепная природа, а ландшафт – сочетание гор и равнин.

История греческого языка

Официальный язык Греции в настоящее время является новогреческий. Он составлен на основе древнегреческого, но всё же сильно отличается от него. Хотя сохранил все принципы грамматических построений. По аналогии это как русский язык в отношении к древнеславянскому. Формирование греческого языка происходило в несколько этапов:

  • к XV в до н. э. относятся первые записи на глиняных табличках, найденные на острове Крит. Это так называемое Линейное письмо, некоторые формы его были восприняты при составлении греческого алфавита;
  • VIII в. до н. э появляются первые записи на древнегреческом;
  • IV в до н. э. греческий становится средством общения для всего античного мира.

В период Византийской империи это её официальный язык, на котором ведётся переписка, составляются законы, общаются люди между собой. А так как империя стояла на перекрестье миров, то греческий становится для этого обширного ареала языком, на котором вынуждены были общаться многие народы, чтобы понять друг друга.

Официальный язык

В Греции в каждой провинции существует свой диалект. В период турецкого владычества не все греки могли понять друг друга, поэтому возникла идея о едином языке. С обретением независимости вопрос о том, каким будет государственный язык, стал особенно актуальным.

  1. В ходе реформы Кораиса был разработан так называемый чистый язык кафаревуса — что-то среднее между древнегреческим и современным. Это литературный язык, не разговорный.
  2. В реальности этот язык сильно проигрывал тому, который пользовался авторитетом народного языка, его название «домитику». На нём говорит подавляющая часть греков, и он понятен в любой области Эллады, несмотря на разность диалектов.

Понятно, что национальный язык — основа любого государства, которое хочет существовать независимо. Поэтому правительство Греции с 1982 года в обязательном порядке ввело изучение домитики во всех учебных заведениях, и эта форма языка стала основной для страны. На этом языке разговаривает большая часть эллинов.

Греческий — самый богатый язык в мире.

Есть ли языковые проблемы у туристов

На греческом языке говорят более 15 миллионов человек в мире и не только в самой Греции. Это официальный язык Республики Кипр, а также многочисленной греческой диаспоры, разбросанной по всему миру.

Но всё же надо признать, что это не самый распространённый язык в мире, и если турист едет в Грецию на небольшой срок, то особых познаний в языке не требуется. Однако есть варианты, когда житель России приезжает в страну в длительный отпуск, имеет здесь недвижимость или же поселяется на постоянное жительство, тогда язык нужно знать по следующим причинам:

  • это очень облегчает общение с местными жителями, которые охотнее разговаривают с теми, кто знает их родной язык;
  • помогает понять менталитет греков, проникнуться им, а это важно для того, кто связывает свою судьбу с Грецией всерьёз и надолго;
  • для тех, кто ведёт бизнес в этой стране, знание языка просто необходимо;
  • тому, кто ищет работу в Греции, также нужно владеть этим языком, чтобы добиться хорошего заработка.

Полезное видео для тех, кто хочет выучить греческий язык.

Многие греки неплохо знают английский, часто на таком уровне, что свободно читают англоязычные газеты и смотрят каналы на английском языке. Причём знание английского языка стоит на гораздо более высоком уровне, чем в Испании или Италии. Поэтому, на каком языке говорить с местным населением, проблемы нет.

Стоит также отметить, что в Греции следуют европейским стандартам в обслуживании туристов, и поэтому есть указатели, информационные таблички, разъясняющие направление движения, название памятника или же расположение тех или иных мест общественного пользования (кафе, рестораны, туалеты и прочее).

Русский в Греции

В пределах элементарного общения с туристами русский язык в Греции знают сотрудники отелей, турфирм, гиды. Лучше всего обстоит дело со знанием языка нашей родины в таких крупных городах, как Солоники, Афины.

Помимо этого ещё в нескольких местах страны русский понимают. Это прежде те районы, где расположены меховые фабрики, производящие шубы. Магазины, расположенные в этих областях, часто посещают наши соотечественники, и персонал этих заведений вполне способен изъясняться по-русски. Это прежде всего Халкидики и Катерия.

Русским греческий язык выучить проще остальных иностранцев. Наши языки родственны.

Остров Крит является жемчужиной пляжного отдыха Эллады, но русских тут бывает немного, тем не менее, в отелях и ресторанах есть персонал, понимающий русскую речь. Ещё одно место отдыха — остров Родос — совсем не может похвастаться знанием русского языка, но зато здесь есть рестораны или кафе, где можно найти меню на русском языке, а этот факт для путешественника очень отрадный.

Связи с Россией

Русско-греческие отношения насчитывают уже не одну сотню лет, и они всегда носили позитивный продуктивный характер. Особенно активно эти связи начали развиваться после падения Советского Союза и прежде всего на бытовом уровне:

  • в 1990-х годах в Грецию устремились греки из Грузии, Украины, Казахстана — это потомки тех, кто переселялся в Россию со времен императрицы Екатерины Великой;
  • в стране немало смешанных греко-русских браков, дети от таких союзов знают и понимают язык своих матерей.

В стране есть небольшая русская община, издаются газеты, есть радио, основной язык вещания которого — русский. Есть общество распространения русского языка и культуры, действует гражданская организация Корни. В греческих университетах русский язык изучают в качестве иностранного, по итогам обучения можно сдать экзамен и получить соответствующий сертификат. В целом для Греции это не такая уж и редкость встретить в крупном городе выходца из России.

Обложка русскоязычной газеты, выпускаемой в Греции. Издания на русском хорошо продаются на рынке прессы в этой стране.

Имеются даже для всех желающих курсы русского языка. Всё это говорит о том, что в Греции можно найти русскоговорящих. А с увеличением потока путешественников из России, те греки, которые непосредственно связаны с туристами, вынуждены осваивать язык хотя бы на самом примитивном уровне.

Однако несмотря на такое положение, не стоит слишком обнадеживаться при посещении Греции. Надеяться на то, что среди греков найдётся кто-то знающий какой-либо из языков (английский или русский). Лучше всего перед поездкой заучить несколько самых необходимых фраз по-гречески. Это значительно облегчит положение, сделает путешествие более комфортным, избавит от ненужных проблем.

О жизни россиян в Греции расскажет русскоязычный блогер в следующем видео.

На каком языке говорят в Греции

Гре́ческий язы́к (самоназвание — ελληνικά ( eliniˈka ), ελληνική γλώσσα ( eliniˈci ˈɣlosa )) — один из индоевропейских языков. Является единственным представителем так называемой греческой группы, хотя некоторые [кто?] лингвисты считают отдельными языками его обособленные диалекты — цаконский язык Пелопоннеса и понтийский язык Понта, находящиеся на грани вымирания. Общее число считающих новогреческий язык родным — около 15 млн человек. Большинство из них по национальности — греки, хотя в Греции им также широко пользуется некоторое количество эллинизированных арумынов, мегленорумынов, цыган, албанцев, особенно арнаутов, славян, ряда мусульманских групп севера страны. Новогреческий является одновременно и официальным в ареале своего наибольшего распространения — в Греции и в греческой части Республики Кипр ( 63 % площади острова). Благодаря усилившимся экономическим связям Греции с другими балканскими странами, а также массовым миграциям в страну на протяжении последних двадцати лет, греческим языком владеет и некоторое количество населения соседних с Грецией стран. Особенно велика его роль как языка межнационального общения в Албании, а также в Болгарии и Румынии. Как важный язык диаспоры, греческий используется среди греков Австралии, Канады и США. Общее число владеющих греческим как иностранным составляет от 3 до 5 миллионов человек. При этом для большинства греков-урумов, проживающих на территории СНГ, родным языком исторически являлся турецкий язык или другие тюркские диалекты.

На греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература. В Римской империи знание греческого языка считалось обязательным для всякого образованного человека. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований, а в греческом — значительное количество латинских и романских слов. В новое время древнегреческий язык стал (наряду с латинским) источником создания новых научных и технических терминов (так называемая международная лексика). В русский язык греческие слова проникали в основном двумя путями — через международную лексику и через церковнославянский язык.

Содержание

О названии

Русское прилагательное греческий образовано от существительного грек, восходящему к праслав. *grьkъ , заимствованному из лат. graecus , которое в свою очередь заимствовано из др.-греч. γραικός — названия одного из греческих племён [4] [5] . Самоназвание языка — ἡ Ἑλληνικὴ γλῶττα — образовано от Ἕλλην «эллин, грек», не имеющего однозначной и убедительной этимологии [6] .

Вопросы классификации

Греческий составляет отдельную ветвь индоевропейской языковой семьи. Из древних языков наиболее близки греческому были древнемакедонский [7] (некоторые лингвисты считают его диалектом греческого) [8] и фригийский, от которых, впрочем, осталось недостаточно памятников письменности, чтобы утверждать это наверняка. Среди прочих индоевропейских языков наиболее близки к греческому армянский (греко-армянская гипотеза) и индоиранские языки [9] [10] [11] .

Лингвогеография

Диалектное членение новогреческого языка

  • Диалекты Малой Азии, например, Каппадокийский диалект, исчез после 1923 года.
  • Кипрский диалект.
  • Критский диалект.
  • Южноиталийские диалекты греческого языка, также известные как итало-румейский язык или грико.
  • Понтийский диалект, исторически распространённый в Южном Причерноморье, то есть на северном побережье Малой Азии, позднее в некоторых областях Северного и Восточного Причерноморья (на территории Российской империи и СССР; после 1922—1923 годов на территории Турции практически вытеснен турецким языком).
  • Цаконский диалект (Пелопоннес).
  • Северные диалекты

Отдельно можно выделить:

  • Румейский язык — язык неотуреченной части греков Крыма и Приазовья (румеев), который часто ошибочно относят либо к северным, либо к понтийским диалектам.
  • Еврейско-греческий диалект, известный также как романиотский язык.

Письменность

Греческий — один из древнейших письменных языков мира. Первые письменные памятники на греческом относятся к XIV—XII векам до н. э. и написаны слоговым крито-микенским письмом [12] . Греческий алфавит, по-видимому, возник на основе финикийского письма, и первые памятники на нём относятся к VIII—VII векам до н. э. Наивысшего расцвета и максимального территориального распространения греческая письменность достигает в эпоху поздней Римской империи, а также во времена ранней Византийской империи, постепенно приходя в упадок к XV веку, после захвата столицы империи турками. В Османской империи наблюдается смешение языковых, религиозных и этнокультурных установок населения в регионах смешанного проживания, особенно во Фракии и Анатолии. Так, грекоязычные мусульмане Фракии часто писали по-гречески арабскими буквами; в то же время отуреченные христиане Анатолии пишут по-турецки греческими буквами. Греко-турецкий обмен населением 1922-23 годов положил конец этой практике.

История языка

Историю греческого языка делят на три периода [7] :

  • древнегреческий язык (XIV в. до н. э. — IV век н. э.);
    • архаический период (XIV в. до н. э. — VIII век до н. э.);
    • классический период (VIII в. до н. э. — IV век до н. э.);
    • эллинистический период (IV в. до н. э. — I век до н. э.) — в этот период сложилось древнегреческое койне;
    • позднегреческий период (I—IV вв. н. э.);
  • византийский язык (среднегреческий язык, V—XV века) — язык греческого и эллинизированного населения Византийской империи; многие неоэллинисты выступают против этого термина в связи с выраженной неоднородностью языка в этот период и предлагают говорить о сосуществовании раннего новогреческого и древнегреческого;
  • новогреческий язык (с XV века) — язык греческого и эллинизированного населения, проживавшего в поздней Византии, Османской империи, и, наконец, современный письменный, разговорный и официальный язык независимых Греции и Кипра. Ноовогреческое койне сложилось в XVIII—XIX вв. В его основу легли южные диалекты. Новогреческий язык входит в так называемый Балканский языковой союз[12] .

Древнегреческий язык распадался на много диалектов. Принято выделять четыре диалектные группы: восточную (ионийский, аттический диалекты), западную (дорийский), аркадо-кипрскую (южноахейскую) и эолийскую (северноахейскую) [7] . На основе аттического диалекта в более позднюю, эллинистическую эпоху (после походов Александра Македонского) сложился общегреческий язык — так называемый койне́ ( κοινή ), который стал разговорным и административным языком на широких территориях восточного Средиземноморья. К койне восходят почти все современные греческие диалекты. Исключение составляет изолированный цаконийский (цаконский) диалект, или язык (греч. τσακωνικά ), который традиционно возводится к древнему дорийскому диалекту [12] .

Грамматический строй древнегреческого отличался значительной сложностью: три основных типа склонения имён существительных, пять падежей, несколько типов спряжений глаголов, сильно развитая система глагольных времён, характерно большое число местоимений, предлогов и частиц.

В XIX и XX столетиях в Греции существовала так называемая диглоссия, то есть было два языковых варианта: кафаре́вуса ( καθαρεύουσα ) — ориентированный на греческую литературную традицию и следовавший древнегреческим нормам письма, но с современным произношением, и возникшая в XIX веке димо́тика ( δημοτική ) [12] . С 1976 года официальным языком является димотика (с некоторыми элементами кафаревусы).

До 1982 года на письме использовалась богатая политоническая система диакритики: три типа ударения (острое, тупое, облечённое) и два типа придыхания (тонкое и густое), а также символ-разделитель: так называемый диерезис, или трема́ ( ¨ ). В устной речи нет придыханий и не различаются типы ударения, поэтому с 1982 года официально применяется монотоническая система с одним знаком ударения и диерезисом.

Лингвистическая характеристика

Морфология

Имя существительное

Принадлежит к одному из трёх грамматических родов (мужскому, женскому и среднему) и изменяется по числам и падежам. Чисел два — единственное и множественное. Падежей четыре — именительный, родительно-дательный, винительный и звательный. Как и во многих других языках балканского ареала, значения родительного и дательного падежей в новогреческом языке смешались (в форме старого родительного падежа). Таким образом, в значении старого дательного падежа употребляется форма родительного падежа или предлог σε c винительной формой существительного.

Примеры склонения существительных Мужской род

Единственное число
Именительныйο πατέραςο μαθητήςο ώμος
Родительныйτου πατέρατου μαθητήτου ώμου
Винительныйτον πατέρατον μαθητήτον ώμο
Звательныйπατέρα!μαθητή/-ά!ώμε!
Множественное число
Именительныйοι πατέρεςοι μαθητέςοι ώμοι
Родительныйτων πατέρωντων μαθητώντων ώμων
Винительныйτους πατέρεςτους μαθητέςτους ώμους
Звательныйπατέρες!μαθητές!ώμοι!

Женский род

Единственное число
Именительныйη ώραη κόρηη οδός
Родительныйτης ώραςτης κόρηςτης οδού
Винительныйτην ώρατην κόρητην οδό
Звательныйώρα!κόρη!οδό!
Множественное число
Именительныйοι ώρεςοι κόρεςοι οδοί
Родительныйτων ωρώντων κορώντων οδών
Винительныйτις ώρεςτις κόρεςτους οδούς
Звательныйώρες!κόρες!οδοί!

Средний род

Единственное число
Именительный, винительныйτο ρούχοτο παιδίτο σώμα
Родительныйτου ρούχουτου παιδιούτου σώματος
Звательныйρούχο!παιδί!σώμα!
Множественное число
Именительный, винительныйτα ρούχατα παιδιάτα σώματα
Родительныйτων ρούχωντων παιδιώντων σωμάτων
Звательныйρούχα!παιδιά!σώματα!

Как было указано выше, родительный падеж в современном языке выполняет функции как родительного, так и дательного падежей. Например, фраза я даю книгу девушке может звучать как δίνω το βιβλίο της κοπέλας (←’ η κοπέλα ), хотя более распространён в этой функции оборот с предлогом σε и винительным падежом: δίνω το βιβλίο στην κοπέλα ( στην = σε + την ).

Глагол

Спряжение глагола λύνω ‘развязывать’
ЛицоЕд. числоМнож. число
Действительный залог
Настоящее время1λύνωλύνουμε
2λύνειςλύνετε
3λύνειλύνουν
Несовершенный вид
прошедшего времени
(имперфект)
1έλυναλύναμε
2έλυνεςλύνατε
3έλυνεέλυναν
Совершенный вид
прошедшего времени
(аорист)
1έλυσαλύσαμε
2έλυσεςλύσατε
3έλυσεέλυσαν
Совершенный вид
зависимого наклонения
1λύσωλύσουμε
2λύσειςλύσετε
3λύσειλύσουν
Несовершенный вид
повелительного наклонения
2λύνελύνετε
Совершенный вид
повелительного наклонения
2λύσελύστε
«Инфинитив» (απαρέμφατο)λύσει
Причастие настоящего времениλύνοντας (не изменяется)
Страдательный залог
Настоящее время1λύνομαιλυνόμαστε
2λύνεσαιλύνεστε
3λύνεταιλύνονται
Несовершенный вид
прошедшего времени
(имперфект)
1λυνόμουνλυνόμασταν
2λυνόσουνλυνόσασταν
3λυνότανλύνονταν
Совершенный вид
прошедшего времени
(аорист)
1λύθηκαλυθήκαμε
2λύθηκεςλυθήκατε
3λύθηκελύθηκαν
Совершенный вид
зависимого наклонения
1λυθώλυθούμε
2λυθείςλυθείτε
3λυθείλυθούν
Совершенный вид
повелительного наклонения
2λύσουλυθείτε
«Инфинитив» (απαρέμφατο)λυθεί
Причастие прошедшего времениλυμένος (изменяется как
прилагательное)

Для греческого глагола свойственно взаимодействие между категориями вида, времени и наклонения, с образованием множества форм, как флективных, так и аналитических.

Каждый глагол имеет две основы — совершенного и несовершенного вида. Третий вид — перфект — образуется через совершенный вид и вспомогательный глагол έχω ‘иметь’ (ср. английское have ). В глаголе различается прошедшее время и непрошедшее; из последнего частицей θα образуется аналитическое будущее. Кроме изъявительного наклонения, существуют повелительное и зависимое (субъюнктив). Последнее выражает предполагаемые, возможные или желаемые действия. Значения, которые в русском и английском языках выражаются инфинитивом, в греческом передаются субъюнктивом: например, я хочу играть переводится на греческий как θέλω να παίζω — буквально «хочу чтобы играю», где να — частица зависимого наклонения, а παίζω — форма зависимого наклонения несовершенного вида (совпадает с изъявительным наклонением). Подлинного инфинитива в новогреческом языке нет: так называемое απαρέμφατο применяется только для образования перфекта.

Греческий глагол, как и русский, спрягается по двум числам и трём лицам. Наконец, для него свойственна категория залога — действительного и страдательного. Большинство переходных глаголов действительного залога регулярно образуют формы страдательного, например κτίζω ‘строить’ → κτίζομαι ‘строиться’.

Существует также ограниченный набор причастий, в том числе неизменяемые причастия настоящего времени действительного залога, которые подобны русским деепричастиям.

Артикль

Существительные в греческом языке имеют категорию определённости и оформляются артиклями. Употребление определённого артикля намного шире, чем в английском или немецком языках. Например, определённый артикль часто сопровождает имена людей. Неопределённый артикль совпадает с числительным «один» и склоняется так же.

Склонение неопределённого артикля

Падежед.ч.м.р.ед.ч.ж.р.ед.ч.ср.р.
Именительныйέναςμία (μια)ένα
Родительныйενόςμιαςενός
Винительныйένα(ν)μία (μια)ένα

Склонение определённого артикля

Падежед.ч.м.р.ед.ч.ж.р.ед.ч.ср.р.мн.ч.м.р.мн.ч.ж.р.мн.ч.ср.р.
Именительныйοητοοιοιτα
Родительныйτουτηςτουτωντωντων
Винительныйτο(ν)τη(ν)τοτουςτιςτα

В звательном падеже артикли не употребляются.

Ссылка на основную публикацию